The Role of Maternal Language Input and Cultural Orientation in Mexican-American Children’s Spanish-English Language Development

187631-Thumbnail Image.png
Description
Young children reared in a dual language environment typically experience and learn a heritage and societal language and culture from their caregivers. Given that culture and language use are strongly intertwined, recent research has begun to explore caregiver cultural orientation

Young children reared in a dual language environment typically experience and learn a heritage and societal language and culture from their caregivers. Given that culture and language use are strongly intertwined, recent research has begun to explore caregiver cultural orientation as a potential influence on children’s dual language development but currently disregards whether cultural orientation influences language development directly and indirectly through caregiver language input. This longitudinal study examines a sample of Mexican-American mothers and their children (N=299) from low-income households to examine 1) how maternal language input at child age 24 months and children’s dual language knowledge at 36 months are associated; and 2) whether maternal language input mediates the link between maternal cultural orientation at child age 9 months and children’s dual language knowledge. Results showed that mothers’ quantitative and qualitative language features were strongly correlated within a language and were positively linked with children’s knowledge in the corresponding language. The path analysis revealed that maternal Anglo cultural orientation indirectly predicted children’s English vocabulary scores mediated by maternal English language input, whereas Spanish language input did not mediate the link between mothers’ Mexican cultural orientation and children’s Spanish knowledge. This study provides novel insights into the cascading effects of infants’ early cultural and language environments on their emerging dual language skills.
Date Created
2023
Agent

Academic Preferences and Perceptions of Bilingual College Students

Description
The purpose of this research project was to assess the self-perceptions of academic and social success in bilingual college students, with a special comparison between students who did not speak English as their first language and students who did speak

The purpose of this research project was to assess the self-perceptions of academic and social success in bilingual college students, with a special comparison between students who did not speak English as their first language and students who did speak English as their first language. The bilingual participants were primarily recruited from Arizona State University (ASU) classes and international student organizations. In the survey, participants identified the languages they speak and provided ratings for the following: their English language proficiency, their preference and comfort level in various academic situations (e.g., visiting professors during office hours, studying for exams), their preference and comfort level in various social situations (e.g., making friends at college, language preference with friends), and their testing format preferences (e.g., multiple choice, essay). Participants also were asked to provide their opinions on tools that could be added to Canvas to assist students who do not speak English as their first language (e.g., translation dictionary). Results revealed that academic and social preferences were influenced by students’ level of English proficiency and reflect differences in confidence across settings. The summary findings will be utilized to create a list of recommendations for college faculty instructors and peer counselors to help mitigate the challenges faced by college bilingual students.
Date Created
2023-05
Agent

Bilingual Subtypes and Individual Bilingual Experiences Using Latent Variable Modeling; Latent Profile Analysis and Fuzzy Set Qualitative Comparative Analysis with the Language and Social Background Questionnaire.

171853-Thumbnail Image.png
Description
The bilingual experience is an often-studied multivariate phenomenon with a heterogeneous population that is often described using subtypes of bilingualism. “Bilingualism” as well as its subtypes lack consistent definitions and often share overlapping features, requiring researchers to measure a number

The bilingual experience is an often-studied multivariate phenomenon with a heterogeneous population that is often described using subtypes of bilingualism. “Bilingualism” as well as its subtypes lack consistent definitions and often share overlapping features, requiring researchers to measure a number of aspects of the bilingual experience. Different variables have been operationalized to quantify the language proficiencies, use, and histories of bilinguals, but the combination of these variables and their contributions to these subtypes often vary between studies on bilingualism. Research supports that these variables have an influence not only on bilingual classification, but also on non-linguistic outcomes including perceptions of self-worth and bicultural identification. To date, there is a lack of research comparing the quantification of these bilingual subtypes and these non-linguistic outcomes, despite research supporting the need to address both. Person-centered approaches such as latent profile analysis (LPA) and fuzzy set qualitative comparative analysis (fsQCA) have been applied to describe other multivariate constructs with heterogeneous populations, but these applications have yet to be used with bilingualism. The present study integrates models of bilingualism with these analytic methods in order to quantitatively identify latent profiles of bilinguals, describe the sets of conditions that define these subtypes, and to characterize the subjective experiences that differentiate these subtypes. The first study uses an existing data set of participants who completed the Language and Social Background Questionnaire (LSBQ) and performs LPA and fsQCA, identifying latent profiles and the sets of conditions that these subtypes. The following studies use a second set of bilinguals who also completed the LSBQ as well as a supplementary questionnaire, characterizing their identification with biculturalism and their feelings of self-worth. The analyses are repeated with these data to describe the profiles within these data and the subjective experiences in common. Finally, all analyses are repeated with the combined datasets to develop a final model of bilingual subtypes, describing the differences in language use and history within each subtype. Results demonstrate that latent models can be used to consistently characterize bilingual subtypes, while also providing additional information about the relationship between individual bilingual history and attitudes towards cultural identification.
Date Created
2022
Agent

The Role of Working Memory in Statistical Word Learning

171807-Thumbnail Image.png
Description
Statistical word learning (SWL) has been proposed and tested as a powerful mechanism for word learning under referential ambiguity. Learners are adept at resolving word-referent ambiguity by calculating the co-occurrences between words and referents across ambiguous scenes. Despite the generalizability

Statistical word learning (SWL) has been proposed and tested as a powerful mechanism for word learning under referential ambiguity. Learners are adept at resolving word-referent ambiguity by calculating the co-occurrences between words and referents across ambiguous scenes. Despite the generalizability of such capacity, it is less clear which underlying factors may play a role in SWL, such as learners’ language experience and individual differences of working memory. The current study therefore asked two questions: 1) How do learners of different language experience (monolinguals and bilinguals) approach SWL of different mapping types–when each referent has one name (1:1 mapping) or two names (2:1 mapping)? and 2) How do working memory capacities (spatial and phonological) play a role in SWL by mapping type? In this pre-registered study (OSF: https://osf.io/mte8s/), 69 English monolinguals and 88 bilinguals completed two SWL tasks (1:1 and 2:1 mapping), a symmetry span task indexing spatial working memory, and a listening span task indexing phonological working memory. Results showed no differences between monolinguals and bilinguals in SWL of both mapping types. However, spatial and phonological working memory positively predicted SWL regardless of language experience, but only in 1:1 mapping. The findings show a dissociation of working memory’s role in SWL of different mapping types. The study proposes a novel insight into a theoretical debate underlying statistical learning mechanisms: learners may adopt more explicit processes (i.e. hypothesis-testing) during 1:1 mapping but implicit processes (i.e. associative learning) during 2:1 mapping. Future studies can locate memory-related brain areas during SWL to test out the proposal.
Date Created
2022
Agent

Comparison of Monolinguals and Bilinguals in Their Ability to Manage Emotion

165757-Thumbnail Image.png
Description

A bilingual advantage has been found to exist within emotional intelligence (Yow & Markman, 2011; Alqarni & Dewaele, 2018; Taheri et al., 2019; Niedbala, 2021). However, emotional management is an aspect of emotional intelligence that has not been widely studied

A bilingual advantage has been found to exist within emotional intelligence (Yow & Markman, 2011; Alqarni & Dewaele, 2018; Taheri et al., 2019; Niedbala, 2021). However, emotional management is an aspect of emotional intelligence that has not been widely studied in relation to bilingualism. Here, we compare English-Spanish bilinguals and English monolinguals in their ability to manage emotion. Two parts of an untimed online survey were administered, consisting of the Situational Test of Emotional Management – Brief (STEM-B) and Language Assessment Scales (LAS). Our goal was to determine whether a bilingual advantage exists within the context of emotional management. The data show that bilinguals significantly outperform monolinguals in managing emotion. Further research should examine the bilingual advantage in emotional intelligence in an effort to understand the structures that subtend the association between language and emotional management.

Date Created
2022-05
Agent

The Readability of the Dyslexia Screening Questionnaire

161049-Thumbnail Image.png
Description

Early identification of dyslexia is essential to providing children with the necessary services and support to succeed academically. Current dyslexia screening measures are not widely available for English-speaking monolingual children and those available for bilingual children are not widely used.

Early identification of dyslexia is essential to providing children with the necessary services and support to succeed academically. Current dyslexia screening measures are not widely available for English-speaking monolingual children and those available for bilingual children are not widely used. To contribute to the effort to provide widely available screening for six-year-old English speaking and bilingual children, the ASU Bilingual Language and Literacy Lab, the Child Language and Literacy Lab, Learning to Soar Tutoring, Healing Hearts Pediatrics, and the Phoenix Children’s hospital have collaborated to develop the Dyslexia Screening Questionnaire (DysQ) that is offered in both English and Spanish. The goal of this study (Phase I) was to test the readability and comprehensibility of the DySQ to help ensure that it is accessible to a wide population of English and Spanish-speaking parents. In the second phase of the study, we aim to validate the DySQ by comparing the DySQ results with gold-standard testing for diagnosing dyslexia. The ultimate goal is to implement the DySQ into pediatric settings so that English and Spanish-speaking children may be screened for dyslexia at their 6-year-old well-child check-up.

Date Created
2021-12
Agent

Cognitive-communication Abilities in Bilinguals with a History of Mild Traumatic Brain Injury

158647-Thumbnail Image.png
Description
Mild TBI (mTBI) has been associated with subtle executive function (EF) and

cognitive-communication deficits. In bilinguals, there are unique cognitive demands required to control and process two languages effectively. Surprisingly, little is known about the impact of mTBI on EF, communication,

Mild TBI (mTBI) has been associated with subtle executive function (EF) and

cognitive-communication deficits. In bilinguals, there are unique cognitive demands required to control and process two languages effectively. Surprisingly, little is known about the impact of mTBI on EF, communication, and language control in bilinguals. Therefore, the aim of this study was to examine the cognitive-communication abilities in bilinguals with a history of mTBI, identify any language control impairments, and explore the relationship between these language control impairments and domain-general cognitive control abilities. To this end, three-hundred and twenty-seven monolingual and bilingual college students with and without mTBI history participated in two experiments. In these experiments, EF, communication, and language control were examined using experimental and clinical tasks as well as self-rating scales. In Experiment 1, there was an interaction between mTBI history and language group (monolinguals vs. bilinguals) in how participants performed on a clinical measure of EF and a verbal fluency task. That is, only bilinguals with mTBI scored significantly lower on these tasks. In addition, there was a significant correlation between errors on a language switching task and performance on non-verbal EF tasks. In Experiment 2, a subgroup of bilinguals with persistent cognitive and behavioral symptoms reported greater everyday communication challenges in their first and second languages. Also, unbalanced bilinguals reported greater EF difficulties than monolinguals and balanced bilinguals regardless of mTBI history. In conclusion, bilinguals may face unique cognitive-communication challenges after mTBI. Factors related to the bilingual experience (e.g., language balance, daily language use) should be

considered in clinical evaluation and future research.
Date Created
2020
Agent

The Development of Expressive Past Tense in Children Learning English as a Second Language

131035-Thumbnail Image.png
Description
Research regarding typical English language development in children who are bilingual is of interest for speech-language pathologists, but often this information is not available to them. As a result, many individuals find themselves believing false stereotypes about children who are

Research regarding typical English language development in children who are bilingual is of interest for speech-language pathologists, but often this information is not available to them. As a result, many individuals find themselves believing false stereotypes about children who are bilingual, such as the idea that bilingualism causes developmental delay or disorders. For example, individuals do not realize the differences in past tense development for bilingual children versus monolingual children, a form that is often difficult for monolingual English-speaking children with developmental language delays. By focusing on a specific aspect of language development, such as English past tense acquisition of children who are bilingual, and observing changes in MLU and grammaticality that accompany acquisition, this study seeks to increase the existing knowledge on bilingualism and language development. Specifically, we will answer the following questions: a) At which grade level do Spanish-English bilingual children master English past tense after they enter English-only schooling in preschool? b) What types of errors do the children make with regular past tense? c) what types of errors do they make with irregular past tense? and d) What is the level of English grammaticality and MLUw at each grade level in English after children enter preschool? This study examined past-tense accuracy, MLU, and grammaticality development over a period of 5 years, in 13 children who were participants in a larger project called the Language and Reading Research Consortium (LARRC). Children were followed from preschool to third grade. They provided a yearly language sample by retelling one of the wordless Marianna Meyer and Mercer Meyer frog books, such as Frog on His Own or A Boy a Dog a Frog and a Friend. The language samples were then transcribed, coded, and analyzed using the Systematic Analysis of Language Transcripts (SALT) software. Results indicate that children progressively improved over the years, with children reaching over 80% accuracy with past tense by year 3 or first grade; they demonstrated the most improvement in MLU between years 2 to 3 and years 3 to 4; and they showed a gradual improvement in grammaticality each year, with the exception of no increase between years 4 to 5. Findings from the study indicate that there is leveling in all three areas after 2nd grade. These results contribute to our understanding of normal English language development in bilingual children and may improve assessment when we evaluate their performance in English as a second language.
Date Created
2020-12
Agent