Full metadata
Title
Difficulties for Chinese Vocalists in Singing French Art Song
Description
Late nineteenth-century French art song, also known as mélodie, is one of the most important genres in a classical singer’s repertoire and it cannot be ignored. Its creation represents a marked improvement over the song form of French Romance which dates from the eighteenth century.
French art song was not introduced to China until the establishment of the New Republic of China in 1949. In the decades since then, French art song seems less favored by Chinese singers, when compared to Italian songs and German Lieder. Having studied both in China and the United States, the author realized that for Chinese native speakers, singing French art song is a difficult challenge.
Two main problems immediately present themselves: the language barrier and the obstacle of a basic understanding of French poetry. The author’s purpose here is to examine these problems and try to help Chinese singers by offering them a systematic path toward correct French pronunciation, a brief discussion of poetic imagery often seen in French poetry, and a selected bibliography of sources on French poetry to advance their comprehension.
First, the paper will introduce the phonology of Pinyin (Chinese Phonetic Alphabet), the system used in China to teach Chinese (Mandarin) and compare it with the IPA (International Phonetic Alphabet), which is universally used by people in the West to learn the pronunciation of most languages. The document will then show the sounds that are most challenging for Chinese singers and will give some suggestions and vocal exercises to help singers better pronounce French diction.
Secondly, the author will examine a few poems used in French songs to point out some of the cultural differences between China and Western countries and identify the challenges in understanding the meaning of selected French art songs from the perspective of a Chinese singer. Since an exhaustive study of French poetry would be another broad topic to be researched, the author will offer only basic suggestions and a brief annotated bibliography of sources at the end of this research project.
It is the author's hope that this document will benefit Chinese singers and voice teachers by acquainting them with French diction and by helping them to appreciate French song literature.
French art song was not introduced to China until the establishment of the New Republic of China in 1949. In the decades since then, French art song seems less favored by Chinese singers, when compared to Italian songs and German Lieder. Having studied both in China and the United States, the author realized that for Chinese native speakers, singing French art song is a difficult challenge.
Two main problems immediately present themselves: the language barrier and the obstacle of a basic understanding of French poetry. The author’s purpose here is to examine these problems and try to help Chinese singers by offering them a systematic path toward correct French pronunciation, a brief discussion of poetic imagery often seen in French poetry, and a selected bibliography of sources on French poetry to advance their comprehension.
First, the paper will introduce the phonology of Pinyin (Chinese Phonetic Alphabet), the system used in China to teach Chinese (Mandarin) and compare it with the IPA (International Phonetic Alphabet), which is universally used by people in the West to learn the pronunciation of most languages. The document will then show the sounds that are most challenging for Chinese singers and will give some suggestions and vocal exercises to help singers better pronounce French diction.
Secondly, the author will examine a few poems used in French songs to point out some of the cultural differences between China and Western countries and identify the challenges in understanding the meaning of selected French art songs from the perspective of a Chinese singer. Since an exhaustive study of French poetry would be another broad topic to be researched, the author will offer only basic suggestions and a brief annotated bibliography of sources at the end of this research project.
It is the author's hope that this document will benefit Chinese singers and voice teachers by acquainting them with French diction and by helping them to appreciate French song literature.
Date Created
2019
Contributors
- Wu, Kehui (Author)
- Britton, David (Thesis advisor)
- Norton, Kay (Committee member)
- DeMaris, Brian (Committee member)
- Arizona State University (Publisher)
Topical Subject
Resource Type
Extent
76 pages
Language
eng
Copyright Statement
In Copyright
Primary Member of
Peer-reviewed
No
Open Access
No
Handle
https://hdl.handle.net/2286/R.I.53790
Level of coding
minimal
Note
Doctoral Dissertation Music 2019
System Created
- 2019-05-15 12:32:17
System Modified
- 2021-08-26 09:47:01
- 3 years 2 months ago
Additional Formats